ترجمة عربية مشروحة لستيفن دبليو داي عن الإقليمية والتمرد في اليمن

ترجمة عربية مشروحة لستيفن دبليو داي عن الإقليمية والتمرد في اليمن

المؤلفون

  • بغداد منصور محمد علي الصناعي
  • صالح أحمد كرامة

DOI:

https://doi.org/10.47372/jef.(2025)19.2.161

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، التحليل، الاستراتيجيات، المشكلات، الإقليمية، المشكلات السلوكية، التمرد

الملخص

تقدم هذه الدراسة ترجمة عربية مشروحة للجزء الرئيس من كتاب (الإقليمية والتمرد في اليمن)، الذي نُشر في عام 2012م، ومؤلفه (ستيفن دبليو داي). تهدف هذه الدراسة إلى ترجمة النص الأصلي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية؛ مما يوفر لقراء العربية مرجعًا مهمًّا عن تاريخ اليمن والحياة الاجتماعية، يستهدف المتخصصين والأكاديميين في اليمن والبلدان العربية والجامعات. بالإضافة إلى ذلك، تُصنِّف الدراسة النص في إطار عملية التحليل؛ بهدف تحديد مشكلات الترجمة واقتراح استراتيجيات مناسبة؛ بوصفها حلولًا لتجاوز هذه المشكلات. تتبع هذه الدراسة منهجية شاملة؛ إذ يُستخدَم الأسلوب النوعي في تحليل النصوص الأصلية والمترجمة، إلى جانب المنهج الكمي في عرض نتائج الدراسة في شكل تكرارات ونسب مئوية في جداول جانبية. تتألف بيانات هذه الدراسة من (78) نصًّا، صُنِّفت إلى أربع فئات رئيسة: سياسية، وعسكرية، واقتصادية، وأدبية. أظهرت نتائج الدراسة توزيعًا للاستراتيجيات المستخدمة في التصنيفات المختلفة، في التصنيف السياسي، اُستُخدِمَت استراتيجية التعديل، والترجمة الحرفية، والنقل، والإضافة، والتكافؤ الشكلي، والتجنيس، والاقتراض، والترجمة الاسترجاعية، والتكافؤ الثقافي، والاستعارة، وفي التصنيف العسكري اُستُخدِمَت استراتيجية التكافؤ الشكلي، والنسخ، والنقل، والصيغة الكاملة، والمصنف، والاستعارة، والترجمة الاسترجاعية. وفي مجال التصنيف الاقتصادي، اُستُخدِمَت استراتيجية الترجمة الحرفية، والنسخ، والتغريب، والتعديل، وأخيرًا، في التصنيف الأدبي، اُستُخدِمَت استراتيجية الاستعارة، والإضافة، والتشبيه، والنقل، والترجمة الاسترجاعية، والمبادلة، والثقافة العربية الكلاسيكية، والترجمة الحرفية، والتعديل، والأقلمة، لتغلب على المشكلات التي واجهت المترجم في أثناء ترجمة النص من الإنجليزية إلى العربية.وفي الختام، أوصت الدراسة بضرورة تركيز المترجمين والباحثين في مجال الترجمة على ترجمة الأعمال التي تصف التاريخ أو الواقع من منظور الكُتَّاب الأجانب. كذلك شددت على أهمية الفهم العميق لاستراتيجيات الترجمة المتبعة في مثل هذه الأعمال، والتركيز على التحديات التي يواجهها المترجمون في أثناء عملية الترجمة، وأوصت الدراسة بضرورة معالجة هذه التحديات بفعالية؛ لتجنب الغموض وتوضيح المحتوى للقراء المستهدفين.

التنزيلات

منشور

30-12-2025

كيفية الاقتباس

بغداد منصور محمد علي الصناعي, & صالح أحمد كرامة. (2025). ترجمة عربية مشروحة لستيفن دبليو داي عن الإقليمية والتمرد في اليمن . مجلة كليات التربية - جامعة عدن, 19(2), 587–595. https://doi.org/10.47372/jef.(2025)19.2.161
Loading...